*PACHINKO* Trích dẫn “Hãy chi tiêu những gì con cần nhưng hãy bỏ dù chỉ vài đồng xu vào một cái lọ và quên rằng mình có nó. Một người phụ nữ lúc nào cũng nên dành dụm chút ít. Hãy chăm sóc chồng con thật chu đáo. Nếu không, người đàn bà khác sẽ làm việc đó. Hãy đối xử với gia đình nhà chồng bằng sự kính trọng. Hãy nghe lời họ. Nếu con phạm sai lầm, thì họ sẽ nguyền rủa gia đình ta. Hãy nghĩ đến người cha tốt bụng của con, người luôn làm điều tốt cho mẹ con ta.”
“Trong tác phẩm hoành tráng đầy ám ảnh này, không câu chuyện nào là phụ và chỉ để lướt qua. Lee đã cho chúng ta thấy rằng, đằng sau vẻ ngoài của những con người rất khác nhau là vô số ham muốn, hy vọng và những nỗi niềm riêng tư, chỉ cần chúng ta có đủ kiên nhẫn và từ bi để nhìn ngắm và lắng nghe.” _The New York Times Book Review
“Thật đáng kinh ngạc. Bóng dáng bút pháp của Dickens và Tolstoy đã được áp dụng cho câu chuyện về một gia đình người Hàn sống ở Nhật trong thế kỷ 20.” _Gary Shteyngart, tác giả ăn khách theo The New York Times ---------------------------- *SHOSHA* Hơn cả một chuyện tình đẹp và khó lý giải, tác phẩm này chất chứa hoài niệm của tác giả dành cho Khu Do Thái (ghetto) trên đất Ba Lan: phố Krochmalna Warszawa. Khu phố chìm khuất với những thân phận bé mọn và trôi nổi đặt trong tương quan cuộc ra đi và lần về mối dây gắn kết với văn hóa cộng đồng của những trí thức, nghệ sĩ Do Thái; làm sống dậy một bối cảnh ly tán, ngổn ngang…
Có thể xem là tác phẩm tiêu biểu của về chủ đề người Do Thái lưu vong. “Phố Krochmalna giống như lớp sâu của một di chỉ khảo cổ mà hẳn sẽ không bao giờ tôi còn lôi lên mặt đất. Nhưng tôi còn nhớ hết sức chuẩn xác từng ngôi nhà, từng cái sân, heder, các nhà học hassidim, cửa hàng – tôi còn nhớ từng đứa bé, từng kẻ rỗi việc, từng bà nội tướng, giọng nói của họ, động tác cử chỉ của họ, âm sắc của họ, các đường nét đặc biệt của họ.” Cuốn tiểu thuyết này hoàn toàn không có ý định phác họa toàn bộ cộng đồng Do Thái Ba Lan vào thời kỳ trước Hitler. Đây làcâu chuyện của vài nhân vật được xác định rõ ràng, trong những hoàn cảnh cũng được xác định rõ ràng. Tờ Jewish Daily Forward đã đăng nó nhiều kỳ trong năm 1974, dưới nhan đề Soul Expeditions. Joseph Singer, cháu tôi, đã dịch phần lớn các chương sang tiếng Anh. Tôi đã đọc những chương khác cho Alma vợ tôi và Dvorah Menashe thư ký của tôi chép lại. Tôi xin một lần nữa bày tỏ lòng biết ơn và tình trìu mến đối với họ. ----------------------------- THÔNG TIN SÁCH Tên tác phẩm: SHOSHA Tác giả: Isaac Bashevis Singer Dịch giả: Hoàng Lam Vân Kích thước: 16x24cm Loại bìa: Bìa mềm Số trang: 336 trang Thể loại: Tiểu thuyết Nhà xuất bản: NXB Hội nhà văn Đơn vị phát hành: Phanbook
Tên tác phẩm: PACHINKO Tác giả: Min Jin Lee Dịch giả: Nguyễn Bích Lan Kích thước: 16x24cm Loại bìa: Bìa mềm Số trang: 589 trang Thể loại: Tiểu thuyết Nhà xuất bản: NXB Phụ Nữ Đơn vị phát hành: Phanbook