Giới thiệu Sách : Không Kịp Nói Yêu Em ( Tái Bản 2020 ) qv
Sách : Không kịp nói yêu em ( Tái Bản 2020 ) Tác giả: Phỉ Ngã Tư Tồn Dịch giả: Huyền Trang Ngôn ngữ gốc: Tiếng Trung Quốc Khổ sách: 13.5x20.5 cm Nhà xuất bản : NXB Văn Học Công ty phát hành: Quảng văn Giá bìa: 139.000 Khối lượng: 200g Ngày phát hành: 4/2022 Số trang: 422 trang
GIỚI THIỆU NỘI DUNG Câu chuyện có bối cảnh là thời Dân quốc, đất nước Trung Hoa bị tranh chấp bởi nhiều chính quyền và thế lực khác nhau. *** Doãn Tĩnh Uyển là một nữ du học sinh từ Nga đi tàu về nhà, đến ga Vĩnh Tân, trong địa phận của Dĩnh quân, đoàn tàu đột nhiên bị lục soát, hình như là truy tìm một nhân vật quan trọng nào đó. Trong phòng Doãn Tĩnh Uyển đột nhiên xuất hiện một chàng trai, có lẽ anh chính là người bị truy tìm, để đánh lừa quan binh hai người diễn vở kịch vợ chồng. Khi rời đi, chàng trai tặng cô một chiếc đồng hồ vàng. Tĩnh Uyển nhận ra đó là một chiếc đồng hồ quý giá, trên có hai chữ “Bái Lâm”. Trở về nhà, Tĩnh Uyển mang quà cho cha mẹ, cô nóng lòng gặp Hứa Kiến Chương – người bạn thanh mai trúc mã, cũng là vị hôn phu tương lai của mình. Hai nhà đã bàn bạc khi Tĩnh Uyển tròn mười tám tuổi sẽ tổ chức hôn lễ cho hai người. Kiến Chương và Tĩnh Uyển chuẩn bị đồ cho đám cưới. Khi đi mua sắm, ăn sáng, họ nghe được tin về Dĩnh quân và Thừa quân chuẩn bị đánh nhau, mà người lãnh đạo Thừa quân, chính là Cậu Sáu nhà Mộ Dung – Mộ Dung Phong – Bái Lâm, chính là chàng trai trên tàu hôm nào. Đúng lúc đó, Hứa Kiến Chương có việc phải đi làm ăn, vì Hứa gia kinh doanh mặt hàng thuốc là hàng bị cấm vận, dù có lo lót nhưng để đảm bảo Kiến Chương đích thân đi đón hàng. Nào ngờ chuyến này, Hứa Kiến Chương bị bắt trên địa phận Thừa quân, dù dò la đút lót, nhưng khả năng cứu được Kiến Chương gần như bằng không, Tĩnh Uyển quyết định liều mình một chuyến, đến Thừa Châu cầu kiến Mộ Dung Phong. Cô trốn nhà một mình lặn lội đến Thừa Châu, ở quán trọ trong thành, nhờ người tìm cách cầu kiến chị ba của Mộ Dung Phong, cô được sắp xếp ở trong Đào phủ, trong phủ có tiệc, vì nhầm cô là người khác, Mộ Dung Phong và cô bị nhốt lại trong phòng. Hai người trùng phùng trong tình huống khó xử và gần gũi, cả hai bị mọi người hiểu nhầm là có quan hệ thân mật. Mộ Dung Phong không giải thích, Tĩnh Uyển vì có việc nhờ cậy nên cũng không dám phân bua trái ý anh. Việc của Kiến Chương là rất khó, vì anh đã tuyên bố trước tất cả thuộc cấp là sẽ xử tử hết những người buôn lậu, đã thị uy bằng cách giết người cháu của một tư lệnh. Mộ Dung Phong vừa tiếp nhận quyền lực từ cha mình, tuy giành được chiến công hiển hách, nhưng biết thuộc cấp nhiều người không phục và có mưu đồ lật đổ, anh đã mượn Tĩnh Uyển diễn một vở kịch, áp đảo những kẻ bất phục, thâu tóm quyền lực. Đổi lại, anh sẽ thả Kiến Chương, Tĩnh Uyển vì muốn cứu Kiến Chương đã chấp nhận đánh đổi cả danh dự của người con gái, thậm chí còn đỡ cho Mộ Dung Phong một viên đạn. Thực sự trong lòng Mộ Dung Phong đã có Tĩnh Uyển, vì thế anh lo lắng không yên. Lúc đó, Kiến Chương đã được thả, nhưng lại hết sức nghi ngờ Tĩnh Uyển không chung thủy. Một người bạn của Kiến Chương đã khuyên can, nói anh phải biết rằng người con gái của Mộ Dung Phong thì không thể tranh giành, Kiến Chương vừa ghen tuông, vừa hèn hạ đã chấp nhận từ bỏ Tĩnh Uyển. Khi đó, cha Tĩnh Uyển cũng đến Thừa Châu, ông được Mộ Dung Phong đón tiếp rất khách sáo, nhưng thái độ rất cứng rắn, bắt Tĩnh Uyển về nhà và đoạn tuyệt quan hệ với Mộ Dung Phong. Hai người chia tay trên nhà ga, trái tim Tĩnh Uyển và Mộ Dung Phong đều như đã mất đi một thứ gì đó. *** Trở về nhà, hai gia đình quyết cho Tĩnh Uyển và Hứa Kiến Chương thành hôn. Khi Tĩnh Uyển và Kiến Chương đi chọn nhẫn cưới, cô tình cờ quen Trình Tín Chi. Trước lễ cưới, Mộ Dung Phong mạo hiểm vượt địch tuyến, bố trí người đưa Tĩnh Uyển đến gặp mặt. Anh bày tỏ tình yêu của mình với cô, nhưng Tĩnh Uyển dứt khoát nói sẽ lấy Kiến Chương, vì lấy Kiến Chương, cuộc đời cô sẽ được bình yên..... THÔNG TIN TÁC GIẢ Bút danh Phỉ Ngã Tư Tồn được lấy từ một câu thơ cổ trong Thi kinh. Phỉ là không phải, Ngã là ta, Tư là nhớ nhung hoặc suy nghĩ, Tồn là còn. Cô là tác giả của hơn 20 bộ tiểu thuyết đã được xuất bản ở Trung Quốc và 7 bộ đã được chuyển thể thành phim truyền hình dài tập. Ngoài nghề chính là nhân viên tài vụ, cô còn là tác giả chuyên mục của tạp chí dành cho nữ giới Cinderella và tạp chí Yule, tiểu thuyết cô viết được đăng trên nhiều tạp chí nổi tiếng như: Công chúa Nam Phong, Người đẹp đô thị, Tiểu thuyết tình yêu, Huyền Vũ ký…