Giới thiệu Sách - Nghìn Lẻ Một Đêm - Antoine Galland (Bình Book) - Ấn Bản Giới Hạn S895 - Bìa Da Cao Cấp
Công ty phát hành Công Ty Cổ Phần Văn Hóa Đông A Ngày xuất bản 2022-04-01 00:00:00 Loại bìa Bìa Da Số trang 1348 Nhà xuất bản Nhà Xuất Bản Văn Học Tác giả Antoine Galland
"Nghìn lẻ một đêm" của Antoine Galland, với bản dịch đầy công phu của dịch giả Phan Quang đã luôn nhận được sự yêu mến của đông đảo bạn đọc. Trong lần tái bản thứ 45, kỉ niệm 40 năm ra mắt bạn đọc (1981 - 2021), ngoài các ấn bản cao cấp đã phát hành, Đông A xin trân trọng giới thiệu 895 bản giới hạn "Nghìn lẻ một đêm". Sau thời gian dài chuẩn bị, sách sẽ chính thức phát hành vào ngày 02/04/2022 với các thông tin đáng chú ý sau: A. QUY CÁCH ẤN PHẨM: 1. 895 bản giới hạn, đánh số nhảy từ NL 001 đến NL 895. Mỗi bản được phát hành đều là duy nhất. 2. Bìa sách được bọc bằng da PU. Hoa văn dập chìm. Tên sách và một số họa tiết ép nhũ 3 màu: đen, xanh ngọc và vàng đồng. 3. Ruột sách in trên giấy Ford kem GHS định lượng 70 gsm, khổ 18,5 cm x 26,5 cm, in 2 màu bằng công nghệ mực vi sinh. 4. Mạ cạnh sách bằng nhũ vàng, đóng dấu đỏ của Đông A, có Ex-Libris - dấu sở hữu sách. 5. Sách có hộp đựng bằng carton, hoa văn trang trí in thủy ấn. **** Bắt nguồn từ một cuốn sách cổ tên là Hezār Afsān (Một ngàn truyện), pho sách đồ sộ Nghìn lẻ một đêm tập hợp những câu chuyện dân gian kỳ ảo có xuất xứ từ Ả Rập, Ba Tư và Hy Lạp, được lưu truyền bởi những người Ai Cập kể chuyện rong vào thế kỷ XII và XIII, có nội dung phong phú, chủ đề đa dạng và từ ngữ sáng sủa. Về nội dung, Nghìn lẻ một đêm mở ra một thế giới đa sắc màu với đủ các khuôn mặt từ thần tiên đến con người, từ nhà quý tộc đến người bình dân trong xã hội Ả Rập thời Trung cổ. Về nghệ thuật, tác phẩm có một kết cấu hết sức hoàn chỉnh, mạch truyện hấp dẫn với nhiều tình tiết kịch tính và bất ngờ, cùng ngôn ngữ kể chuyện điêu luyện. Kể từ khi xuất hiện, Nghìn lẻ một đêm sớm gây ảnh hưởng sâu rộng lên nền văn học nhân loại và truyền cảm hứng cho nhiều nhà văn nổi tiếng thế giới, như lời nhận xét của nhà văn Maxin Gorki: “Công trình dệt gấm bằng từ ngữ này xuất hiện từ thời tối cổ, những sợi tơ muôn màu của nó lan khắp bốn phương, phủ lên Trái Đất một tấm thảm từ ngữ đẹp lạ lùng”. Tại Việt Nam, bản chuyển ngữ Nghìn lẻ một đêm của dịch giả Phan Quang từ bản Pháp ngữ Les mille et une nuits nổi tiếng của học giả Antoine Galland đã nhận được sự yêu mến của đông đảo bạn đọc. Nhờ tình yêu và lòng say mê kiệt tác của Antoine Galland, nhà báo lão thành Phan Quang đã kỳ công sưu tầm và tìm hiểu nhiều tư liệu quý hiếm liên quan đến tác phẩm cũng như đạo Hồi và văn hóa Ả Rập, để rồi đưa đến tay bạn đọc nước nhà một bản dịch xuất sắc và hoàn chỉnh. Trong ấn bản lần này, Đông A giữ lại đầy đủ và trọn vẹn tất cả những truyện mà dịch giả chuyển ngữ dựa vào bản in Les mille et une nuits do nhà xuất bản Anh em Garnier (Librairie Garnier Frères) phát hành năm 1921. Ngoài ra, Đông A cũng giữ lại và trình bày theo đúng nguyên tác toàn bộ tranh vẽ minh họa trong bản in của nhà Anh em Garnier, đồng thời bổ sung một số minh họa từ ấn bản tiếng Đức do nhà Verlag von Emil Strauß phát hành năm 1897, với mong muốn đưa đến cho độc giả một cái nhìn sống động và chân thực nhất về thế giới Ả Rập, để rồi từ đó có thể chìm đắm trong những câu chuyện nhiệm màu của nàng Scheherazade.