Nhà Sách Online > Sách Tiếng Việt > Sách Hướng Nghiệp & Phát Triển Bản Thân > Sách - Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch - Mỹ Nữ Giảo Hoạt Hay Xú Nữ Tiết Hạnh? (Huy Hoàng)
Giới thiệu Sách - Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch - Mỹ Nữ Giảo Hoạt Hay Xú Nữ Tiết Hạnh? (Huy Hoàng)
Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch - Mỹ Nữ Giảo Hoạt Hay Xú Nữ Tiết Hạnh? (Kèm Bookmark)
Được Õe Kenzaburõ - nhà văn từng đoạt giải Nobel ca ngợi "là một câu chuyện về chặng đường chiến đấu và hào giải của ngôn từ", Inoue Hisashi tiểu thuyết gia, nhà soạn kịch hàng đầu Nhật Bản đánh giá "là một nghiên cứu xoáy sâu và bản chất của chính ngôn ngữ", Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay Xú nữ tiết hạnh? ghi lại các trải nghiệm giao thoa văn hóa, những nỗi gian nan và chuyện hậu trường phiên dịch đồng thời (simultaneous interprerting) bằng ngòi bút độc đáo, sắc sảo, hài hước của Yonehara Mari.
Qua cuốn sách này, quý độc giả có thể cảm nhận được sự hồi hộp và căng thẳng trí óc trong cabin phiên dịch cũng như sức hấp dẫn của nghề phiên dịch - nghề của những chuyên gia ngôn từ.
*Vài nét về tác giả:
Yonehara Mari (1950-2006) sinh ra tại Tokyo. Tiểu luận gia, nhà văn, phiên dịch viên đồng thời tiếng Nga. Tốt nghiệp Đại học Ngoại ngữ Tokyo. bà được trao Giải thưởng văn học Yomiuri vào năm 1995 với tác phẩm Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay Xú nữ tiết hạnh? Bà từng giữ chức Phó chủ tịch thường trực Hội văn Bút Nhật Bản (The Japan P.E.N, Club), Chủ tịch Hiệp hội Phiên dịch tiếng Nga.
~~~~~~~~~ Công ty phát hành Huy Hoàng Tác giả Yonehara Mari Ngày xuất bản 2021 Kích thước 13 x 18.5 x 2 cm Nhà xuất bản NXB Thanh Niên Loại bìa Bìa mềm Số trang 440